Sunny Path ~I Don't See Any Aliens!~ (晴れる道 ~宇宙人に合わせる顔がねぇ!~,Hareru Michi ~Uchuujin (Omeera) ni Awaseru Kao ga nee!~) is the fourth opening song of the anime Keroro Gunso performed by Jicho Kacho from episode 104 to episode 129.
ashita harereba ii na-
sora mo boku no kimochi mo
ashita waraeba ii na-
boku mo chikyuu mo uchuu mo
mattari ikiterya
mattaku tsumannai
shikkari shiteirya
ii koto mo aru kamo yo (come on yo)
neko ni koban buta ni shinju mago ni isshou uma no mimi ni nenbutsu
nuka ni kugi sumeba miyako uso happyaku kappa no kawanagare
fugu ni doku tako ni wasa omae ni kuwaseru tanmen wa ne-!
o-sentaku furo ni oke yuka souji kaeru no ko wa sugu kitaku se yo!
ippai atsumeta kitto yaku ni tatsumono
sore wo yume ni okikaete itsuka mono ni suru nda
sore ga bokura no hareru michi
kitto hanaseba ii na
kimi to kazoku to taiyou to
kitto ugokeba ii na
sora to kimi no kimochi to
tōtaru OK nado
toutei de ki yashinai
dare demo misu-ru kara
jibunra ni mo chansu aru njanai
kishikaisei gorimuchuu hajitoufuu shirimetsuretsu shikuhakku
kikikaikai tsutsuuraura ifudoudou wakiaiai koshitantan
shishagonyuu mongen go-ji anta honma eekagen ni shiiya
o-tsukai ni idobata ni hai- abura utten to hai- sugu hai- kaeru!!
shikkari tsukande nido to hanasanu you ni
sore wo mune ntoko ni shimatte shikkari aruite yuku nda
ashita harereba ii na-
sora mo boku no kimochi mo
ashita waraeba ii na-
boku mo chikyuu mo uchuu mo
mattari ikiterya
mattaku tsumannai
shikkari shiteirya
ii koto mo aru kamo yo (come on yo)
“ome-ra ni awaseru kao ga ne-!”
Japanese lyrics
明日晴れればいいなっ お天気も僕の気持ちも
明日笑えばいいなっ
僕も地球も宇宙も
まったり生きてりゃ
まったくつまんない(night)
しっかりしていりゃ
いい事もあるかもよ(come on yo)
mago ni ishou (馬子に衣裳, The tailor makes the man / Fine feathers make fine birds) (also "mago ni mo ishou")
uma no mimi ni nenbutsu (馬の耳に念仏, Praying to a horse's ear / Like water off a duck's back) - (2) Not heeding what others say
nuka ni kugi (ぬかに釘, Drive a nail through a pile of rice bran) - (2)
sumeba miyako (住めば都, If you're living there, it becomes your hometown) - you can get used to living anywhere, if you live somewhere for long enough it will become your home.
uso happyaku (うそ八百, Eight hundred lies) - full of lies
kappa no kawa nagare (河童の川流れ, Even a kappa can drown) - even experts make mistakes[2]
omae ni kawaseru tanmen wa nee! (オマエに食わせるタンメンはねぇ!, You get no tanmen from me!) - phrase from Junichi Komoto of JK
osentaku (お洗濯, Doing the laundry)
furo ni oke (風呂に桶, Washing the bathtub)
yukasouji (床掃除, Cleaning floors)
kaeru no ko wa sugu kitakuse yo! (カエルの子はすぐ帰宅せよ!, Little frogs should return home!) - possibly from kaeru no ko wa kaeru (蛙の子は蛙, A little frog is a frog)
kishi kaisei (起死回生, Wake from death and return to life) - to come out of a desperate situation and make a complete return in one sudden burst[3]
gori muchuu (五里霧中, In a big fog) - at a loss
baji toufuu (馬耳東風, In one ear) - probably (2)
shiri metsuretsu (支離滅裂) - incoherent
shiku hakku (四苦八苦) - being in distress
kiki kaikai (奇奇怪怪) - very strange
tsutsu uraura (津々浦々) - all over the land
ifuu doudou (威風堂々) - being majestic
waki aiai (和気藹々) - harmonious
koshi tantan (虎視眈々) - watching for an opportunity to prey upon